bon bah je viens de voir l'épisode 1 de naruto traduit en francais ...
bon bah ...
la voix de naruto ... c 1 massacre !!!!!!!!!!
il a 1 vois de gamin / singe (genre limite sa me rappelait ... je sais pas pk la voix de zephir le ptit singe ds babar ... )
puis les intonations de la voix de naruto sont mal faite ... sa exprime pas tjrs les bons sentiment je trouve
la voix de sandaime ... bon bah pareil ... sa fé voix de mechant esprit ds les vieux mange datant de 20 ans ....
bref c'est du coté voix pr linstant ke sa deconne le plus !!
parcontre POINT POSITIF
ils ont gardé les nom originaux
(uzumaki naruto , uchiwa sasuke (parcontre il le gars ki tard iruka prononce uchi oi (enfin il prononce le w a la francaise pas a la japs koi ) ... bref jvé pas tous les cité ...
ils on gardé les titre : hokage , sensei .... cad naruto apelle bien iruka : "iruka sensei"
arf : les technike ont été traduite et les fautes sont déja la !!!
kage bunshin no jutsu est traduit multi clonage jutsu et non multi clonage de l'ombre jutsu donc voila celui ki a pas lu ou vu en vost ne voi pas la difference entre le simple bunshin no jutsu de l'examen (le fait ke les clone ait 1 consistance ... ) ... j'imagine pas sasuke ou kakashi hurlé 1000 oiseaux jutsu ... enfin bon ... on verra mais ils ont commencé a les traduire donc il les traduiront ...
les générike n'ont pas été traduit
bon je ma'atten o pire demain quant o voix de kakashi ; sasuke ... ca fé vraiement vieux manga les voix pour l'instant !!!
et l'ambiance générale ; dufait des voix parait + enfantine a cause des intonations ou ... je sais pas ... 41414
voili voila apres 1 1er episode ske je pensais !!